Oamkin opiskelijana voit hankkia Linnanmaan kampukselle ympärivuorokautisen 24/7-kulkuoikeuden. Pääset siis hyödyntämään Oamkin Linnanmaan kampuksen 24/7-käytössä olevia tiloja myös opetusaikojen ulkopuolella. Lisäksi pääset 24/7-kulkukortilla yliopiston Kontinkankaan kampukselle, koska siellä on exam-tila (yo:n Kontinkankaan kampuksen luokkiin ei ole pääsyä Oamkin kortilla). Kortin tilausohje Mene osoitteeseen https://shop.oulu.fi/ Valitse Haka-kirjautumisessa organisaatioksi Oulun ammattikorkeakoulu ja kirjaudu palveluun Oamkin käyttäjätunnuksellasi. Valitse […]
» Opiskelijan 24/7-kulkukortilla pääset kampukselle myös opetusaikojen ulkopuolella – näin hankit kortinKuukausittaiset arkistot: January 2021
Opiskelijan 24/7-kulkukortilla pääset kampukselle myös opetusaikojen ulkopuolella – näin hankit kortin
– January 29, 2021
(English) Zoom: How to listen to the English simultaneous translation in a meeting/webinar
– January 14, 2021
Anteeksi, mutta tämä kirjoitus on saatavana ainoastaan näillä kielillä: Amerikanenglanti.
» (English) Zoom: How to listen to the English simultaneous translation in a meeting/webinarZoom: Simultaanitulkkaajan ohje
– January 14, 2021
Simultaanitulkkaajan ohje ennen webinaaria Ks. Zoomin oma, englanninkielinen simultaanitulkkaajan ohje Huolehdi, että sinulla tuorein versio Zoomista (tai ainakin väh. 5.2.2) Tarvitset hyvän verkkoyhteyden ja kuulokemikrofonin. Saat webinaarilinkin järjestäjältä. Tule paikalle sovittuun aikaan, että tekniikan toimivuus saadaan testattua. Simultaanitulkkaajan ohje webinaarin ajalle Kun olet liittynyt webinaariin, järjestäjä laittaa tulkkaustoiminnon päälle. Hyväksy tulkkauskieli painamalla OK. Kielivalinta kertoo, […]
» Zoom: Simultaanitulkkaajan ohjeSimultaanitulkkaus Zoom-kokouksissa ja webinaareissa (järjestäjän ohje)
– January 14, 2021
Oamkin Zoomissa on teknisesti mahdollista ottaa käyttöön simultaanitulkkaus. Simultaanitulkkaus tarkoittaa tosiaikaista käännösviestintää puhetilaisuudessa. Simultaanitulkkaus ei onnistu keneltä tahansa, ja useimmiten se tarkoittaakin tulkkauspalvelun tapahtumakohtaista ostamista ammattilaiselta. Esimerkiksi suurissa suomeksi puhutuissa tilaisuuksissa, joissa osa kuulijakunnasta ei ymmärrä suomea, simultaanitulkkaus voi olla tarpeen, kun halutaan saada sama viesti kaikille osallistujille yhtäaikaisesti. Zoomin oma simultaanitulkkauksen ohjesivu Järjestäjä, huolehdi nämä asiat […]
» Simultaanitulkkaus Zoom-kokouksissa ja webinaareissa (järjestäjän ohje)